[01]費歐娜的商隊

最近在西瘟疫之地的各個營地裡都有人不約而同地目擊到一些奇怪的人在喧鬧-一台載滿貨物的馬車,女性狼人在控制著繮繩,她的旁邊坐了個血精靈,還有個矮人聖騎士在馬車後一邊奔跑追趕一邊大喊些極具創意的髒話。

情報指出他們持續往東瘟疫之地方向移動,大家推斷馬車應該還在索多里爾河附近一帶。


馬車停泊在索多里爾河的石橋旁邊,但是附近只剩下女狼人-費歐娜(Fiona)一個待著,血精靈跟矮人都不見了。

據了解後得悉,馬車在這裡停滯不前是因為另外兩位成員在打賭「誰可以在五分鐘裡殺死最多不死族。」

時間已經過了一小時多,費歐娜還在等他們回來,原本她只是想花五分鐘用附近的河水替馬匹清洗,但是他們卻想出這種愚蠢的打賭還失蹤了。
馬車附近莫名其妙的有個中立鳥點。
往東南邊移動找到了其中一位失蹤者-泰拉納.日擊(Tarenar Sunstrike),他依然沉醉在消滅天譴軍團當中,完全遺忘了五分鐘的約定。

他還憶述小時候曾經偷偷溜進鬼魂之地裡連續數小時不斷跟殭屍戰鬥,即使沒有任何報酬但他很享受。
泰拉納是個可靠的伙伴,他會定期向玩家施放力量祝福。
泰拉納看到眼前那些殭屍比起小時候的強大多了,不解決掉它們他才不會就此罷休乖乖回到馬車那邊。
戰鬥過後泰拉納終於回想起五分鐘約定,他知道費歐娜現在必定等得快發瘋了,賠罪什麼的當然少不了,泰拉納解釋只要在她生氣的時候送上一份小禮物,一切問題都解決了!
禮物當然由我來預備,泰拉納推薦我去收集些瘟疫犬的血,而他則先行回到馬車那邊。

瘟疫犬的血(Plaguehound Blood)
任務物品
「每個人都想收到它作為禮物的原因不是顯然而見的。」
"It's not immediately apparent why anybody would want this as a gift."

預備好泰拉納的禮物後,沿著索多里爾河往北走來到蜘網隧道的入口,費歐娜說過隨行的矮人-蓋德文.金衣(Gidwin Goldbraids)就在這裡附近,但是...人呢?
「你應該有看到我戰鬥吧!我一定要殺死六隻那種野獸。」
在四隻蛛魔的屍體旁邊有個不斷擺動著的蛹子,當我走近的時候一把矮人粗獷的聲音從裡面傳來。

蓋德文跟泰拉納比較起來的話,他執著於打賭的勝負,但同樣地時間觀念在他的世界裡是不存在的,但他在某程度上可以說是身不由己吧,他變成現在的樣子是因為在跟第五隻蛛魔戰鬥的時候被蜘絲網住了。
被困的蓋德文在我的幫忙下依然不能破蛹而出,所以他向我提供了一個方法-利用蜘魔的胃液去將蛹子溶掉。

地穴膽汁 (Crypt Bile)
任務物品
「噁心的程度經已不是筆墨能形容。」
"Disgusting doesn't even begin to describe it."
重獲自由後的蓋德文也知道時間已經不早,也知道費歐娜等得快要發瘋,所以他跟泰拉納一樣想向她賠罪。
蓋德文的禮物是生長在河邊的草藥。

女妖之鐘(Banshee's Bells)
任務物品
「這朵花非常精美。」
"The blooms are remarkably delicate."
費歐娜接過兩位聖騎士的禮物後怒氣全消,還誠懇地邀請我加入他們的商隊一同往東邊進發。

費歐娜說:「順帶一提,你可以借取任何在馬車上找到的東西...當你用完的時候帶回來就好!」
By the way, you're welcome to borrow any supplies you find inside the caravan... as long as you bring them back when you're done!
馬車上不同的物品都有著不同的Buff,暫時來說只有三種,分別是:

費歐娜的幸運飾物(Fiona's Lucky Charm)

增加在東瘟疫之地裡的怪物身上拾取額外金錢和物品的機率。
Grants a chance to loot extra gold and items from creatures in Eastern Plaguelands.

蓋德文的武器油(Gidwin's WeaponOil)

在東瘟疫之地裡使用物理或遠程攻擊時有一定機率造成額外的神聖傷害,其傷害值隨著更多旅行者加入費歐娜的商隊而增加。
 Grant a chance to deal extra Holy damage on melee and ranged attacks within Eastern Plaguelands. The amout of damage dealt increases as more travelers join Fiona's Caravan

泰拉納的護身符(Tarenar'sTalisman)

在東瘟疫之地裡成功使用法術攻擊時有一定機率造成額外的神聖傷害,其傷害值隨著更多旅行者加入費歐娜的商隊而增加。
Grant a chance to deal extra Holy damage on successful spell attacks within Eastern Plaguelands. The amout of damage dealt increases as more travelers join Fiona's Caravan

選取心儀的物品後坐在馬車的後面往下一個目的地進發。

泰拉納.日擊說:「散彈槍!」
Shotgun!

蓋德文.金衣說「嘿,聽我說!為什麼你可以坐在前面? 」
Hey now! Why do you get to sit in front?

泰拉納.日擊說:「因為我在剛才的打賭中贏了。還有因為我喊了散彈槍。」
Because I won our bet. And because I called shotgun.


蓋德文.金衣說「誰說你贏了?我們還沒比較分數呢。」
Who says you won the bet? We haven't compared tallies yet.


這裡的散彈槍當然不是槍械的意思,翻查字典後終於得知它的意思:第一個喊散彈槍的人就能坐在前排座位。

這個詞語起源於美國的舊西部,那時候坐在司機旁邊位置的人都會帶備散彈槍以擊退強盜或是印第安人,所以那個位置從那時候開始就別稱為散彈槍。

參考網址:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shotgun
泰拉納.日擊說:「好吧。我殺死了五隻殭屍,它們還很巨型。你殺死了幾隻不死族?」
Fine. I killed five zombies. And they were huge. How many undead did you kill?

蓋德文.金衣說「我敢肯定我殺死了六隻。」
I'm pretty sure I killed six.

泰拉納.日擊說:「我打賭你只是殺死了四隻。」
I'm going to bet that you only killed four.
蓋德文.金衣說「你...你怎麼知道的?」
H...how did you know that?

泰拉納.日擊說:「其實我不知道。是你剛剛告訴我的!」
I didn't. You just told me!

泰拉納.日擊說:「認真的,所以你剛剛殺死了幾隻不死族?我想聽故事。」
So seriously, how did your undead hunting go? I want to hear stories.

(蓋德文沒有回應泰拉納的提問。)

泰拉納.日擊說:「你在無視我嗎?」
Gidwin? Are you ignoring me?

泰拉納.日擊說:「小蓋...你在生我的氣嗎?」
Giddy... you're mad at me, aren't you?

泰拉納.日擊說:「還記得我們還是小孩子的時嗎,蓋德文?我們會花一整天時間去假扮跟食人妖或是魚人或是女孩戰鬥。
Remember when we were kids, Gidwin? We would spend all day pretending to fight the trolls, or the murlocs, or the girls.

蓋德文.金衣說「不要再說了,泰拉納。」
Don't do this, Tarenar.

泰拉納.日擊說:「我們還幫自己想了個稱號...那是什麼?」
We had a name we called ourselves...what was it?

蓋德文.金衣說「你都只記得以前那些該死的事情。」
You remember damn well enough what it was.

泰拉納.日擊說:「我是非常認真的,我完全忘記了。」
I'm dead serious. I've completely forgotten.
蓋德文.金衣說「<嘆氣>...*聖騎士之友*。」
<Sigh>... *The Paladin Pals".
費歐娜說:「蓋德文,下一次你可以跟我一起坐在前面。」
Gidwin, you can sit in front with me next time.

蓋德文.金衣說「現在應該不用了。或許我比較喜歡跟我的新朋友坐在後面,它聞起來就像馬一樣。」
Maybe now I don't want to. Maybe I like it better sitting back here with my new friend. It smells like horses up there.

(馬車移動到皇冠哨塔附近。)

費歐娜說:「那裡有一座哨塔在我們在左邊,你說我們應該停下來休息一下嗎?」
There's a tower coming up on our left. What do you say we stop and rest a bit?

蓋德文.金衣說「我們幾分鐘前就休息過了!直接去聖光之願禮拜堂吧!」
We just rested a few minute ago! Let's just go to Light's Hope Chapel!
費歐娜說:「這邊的路太粗糙的了,蓋德文。我不想冒著失去其中一隻馬匹的風險。
The roads here are rough, Gidwin. I don't want to risk losing a horse

蓋德文.金衣說「我們一隻也不會失去,看看牠們!牠們看起來跟我們出發的時候完全一樣。」
We won't lose a horse. Look at them! They look exactly like they did when we started.

泰拉納.日擊說:「實際上,我同意費歐娜的想法。」
Actually. I agree with Fiona.
泰拉納.日擊說:「銀白十字軍應該可以再等待我們一下。此外...我們的客人似乎想下車了。」
The Argent Crusade can wait for us a little while longer. Besides... our guest may want to get off the caravan soon.

(馬車駛上哨塔。)

費歐娜說:「我們到了!」
Here we are!


東瘟疫之地大概要寫跟地深之源差不多份量的篇章!

順道在這邊問問,置頂文章那幅索引圖片會很佔位嗎,其實做它們出來是為了讓標籤那邊的東西更好看不只是文字,但做出來後好像比標籤那行還長 囧

4 則留言:

  1. 這一段感覺真有趣

    剛問了朋友 費毆那好像在史瑞克有出現

    不知道是不是那裏的梗

    -------------------
    索引圖是還好

    回覆刪除
  2. 我覺得索引圖超精緻的耶!!

    回覆刪除
  3. 索引圖超讚~:)
    我更貪心還想要每篇標題文章都有自己的索引圖XD
    EX:索引第一層點進去後,下面的幾篇子題都還有自己的索引圖:D
    版主辛苦了~

    回覆刪除
  4. 聽你這樣說~~費歐娜或許可能真的有相關彩蛋呢XD

    此外,感謝各位提供索引圖的意見,我會繼續努力改進!

    回覆刪除